9 отвратительных заимствований в русском языке

Иногда иностранные слова только портят нашу речь. Особенно если у них есть русский аналог.

Заимствование — это процесс усвоения языком слова или выражения из другого языка. Также заимствованием называется само такое слово или выражение.

Процесс принятия одним языком лексики из другого языка (это явление иногда называют ассимиляцией) всегда был и будет окружён спорами, которые разжигают борцы за «чистоту речи».

Кстати, о «чистоте». В 1970 году американский филолог Эйнар Хауген предложил понятие «экология языка», описывающее взаимоотношение самого языка и его окружения.

Если следовать утверждениям учёного, становится очевидно, что отрицать необходимость заимствований глупо, ведь они являются неотъемлемой частью развития и совершенствования языка.

Однако всё хорошо в меру. Есть слова с уникальным лексическим значением, взятые в бессрочный лексический «прокат», которые не имеют и не должны иметь аналога в русском языке: логин, подкаст, футбол, монитор и прочие. А некоторые слова люди используют, чтобы выглядеть умнее, современнее или просто иначе.

В этой статье мы постараемся разобраться, почему на деле это смотрится нелепо.

1. Продакшен

Модное слово из медиа, которое слышали все. Саунд-продакшн, препродакшен, постпродакшен. Термин используется в индустрии кино, музыки, программирования и многих других. Недостаток лексемы — в её ненужности, поскольку до сих пор неясно, чем не угодило слово «производство».

2. Спич

Толкнуть внятный спич может каждый, а вот грамотная речь доступна не всем.

3. Хендмейд

Если назвать милую вязаную шапочку словом «хендмейд», она не перестанет греть, но звучать будет не очень по-домашнему. Подумайте об этом.

4. Фидбэк

Представьте: вы собираетесь купить что-то в интернет-магазине, хотите почитать впечатления покупателей, а натыкаетесь на раздел «Фидбэк». Было бы странно и неестественно. Пока подобного я не видел, но маркетологи уже настолько часто употребляют это слово даже в общении с клиентами (основано на личном опыте), что его появление в письменном виде не за горами. Лучше всё же использовать термины «обратная связь» или «отзывы».

5. Фейс

«Просто подскочим, посветим фейсом». Кажется, люди, которые говорят «фейс» вместо «лицо», общаются именно так. Ремарка о слове «фейсконтроль»: это цельный термин, который имеет право на существование в таком виде, поскольку он несёт уникальное значение и не имеет аналогов в русском языке.

6. Фолловер

Что ж. Давайте тогда будем говорить «сабскрайберы». Согласны? Не забывайте о слове «подписчик» — у него богатая история, которая берёт своё начало ещё с подписок на газеты в XVIII веке.

7. Лук

Без занудства скажу: в прагматичном английском look звучит хорошо, а вот в русском есть замечательный аналог «образ», заменять который я не вижу никакого смысла по эстетическим причинам.

8. Лайтовый

Да, это слово универсально (лайтовая нагрузка, лайтовая комплектация). Но ведь насколько оно неорганично смотрится с любыми другими выражениями. К тому же в каждом случае ему можно подобрать адекватный синоним.

9. Секьюрити

Охранник в продуктовом — секьюрити, сторож — секьюрити, телохранитель — секьюрити. На мой субъективный взгляд, если в русском языке достаточно слов, каждое из которых выполняет свою функцию, нет никакого практического смысла заменять их на пафосно звучащее нечто из боевиков.

Источник ➝

Как появился Бармалей?

Бармалеева улица вызывает у всякого человека ассоциацию со знаменитым сказочным персонажем. Есть такая история, описанная в «Записках старого петербуржца» Льва Успенского. Однажды Корней Чуковский и его приятель Мстислав Добужинский прогуливались в Петроградском районе Санкт-Петербурга и свернули на Бармалееву улицу. Художник внезапно спросил, кто этот человек, в честь которого назвали улицу. Чуковский предположил, что им вполне мог быть какой-нибудь важный иностранец по фамилии Бромлей и иметь дом в этом районе.

Вот улицу и назвали Бромлеевой, а затем переделали на более благозвучную для русского человека Бармалееву.

Такое объяснение Добужинского не устроило. Он тут же начал рисовать что-то на клочке бумаги, а потом торжественно показал его Чуковскому со словами: «Неправда! Я знаю, кто был Бармалей. Он был страшный разбойник. Вот как он выглядел…» Именно так и появился антагонист доброго доктора Айболита Бармалей.

А как же появилось на самом деле это название?


Между тем название ее появилось задолго до 1926 года, когда в издательстве «Радуга» впервые была опубликована стихотворная сказка Корнея Чуковского. А точнее, как минимум за сто двадцать восемь лет, поскольку впервые под таким названием она обозначена на плане 1798 года.

Именно на ней. Поселился в середине XVIII века в небольшом деревянном домике. Но не Бармалей, а Бармалеев Андрей Иванович. Главный полиции прапорщик.

Как удалось выяснить исследовательнице Петербурга Ларисе Бройтман, жил он тут в своем доме вместе с супругою Агриппиной Ивановной и детьми Василием, Иваном и Анисьей. В исповедной росписи церкви святого Матвея, к которой практически выходила улица, иногда в XVIII веке именовавшаяся Передней Матвеевской, упомянут другой сын Андрея Ивановича — Тихон. Скорее всего название Бармалеевой закрепилось за улицей в ту пору, когда домом владел уже вахмистр Тихон Бармалеев.

Там, где жили Бармалеевы, ныне стоит дом № 5, построенный в начале ХХ столетия по проекту Германа Гримма. Архитектор Гримм — однофамилец знаменитых сказочников, но совпадение — то, что он поставил дом на месте, где жил Бармалеев, поспособствовавший благодаря необычной фамилии созданию еще одного образа сказочного героя, — весьма символично!

Откуда же взялась столь необычная фамилия? В «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля есть глагол «бармолить», то есть «бормотать, картавить, шепелявить, говорить невнятно». Человек с невнятной дикцией вполне мог получить прозвище «Бармолей», а в силу того, что в XVIII столетии безударная «о» часто превращалась в «а», и фамилия его могла писаться «Бармалеев».

Бармалеевы жили на Городском острове в первой половине XIX века — это зафиксировано в адресных книгах. Потом, когда они отсюда уехали, их фамилия забылась, оттого в 1920-х и смогли пофантазировать, на радость детишкам, Мстислав Добужинский и Корней Чуковский.

 

Популярное в

))}
Loading...
наверх